Хейдер. Перечеркнутый герб Ланграссена - Страница 94


К оглавлению

94

Молча выложив полированные доспехи, бастард аккуратно загрузил телегу железным ломом и стальными болванками. Покосившись на сытно отобедавшего стража, Хейдер ткнул пальцем в сторону подземного города:

— Молчат?

— Молчат, — кивнул гном, разглядывая осунувшееся лицо молодого мужчины. — Ты не волнуйся, они сами позовут, если будет надо.

— Ну и ладно, — легко согласился гость, с трудом сдвигая телегу к выходу. — Удачи тебе, старик… Я через неделю-другую наведаюсь… Как закончим…

— Давай, заходи на огонек. — Довольный гном аккуратно закрыл дверь, проверил, насколько надежно встал в пазы засов, и устроился рядом с пузатым чайником. — Хоть через неделю, хоть через месяц… Главное, монету не забывай… А я найду, кому ее продать…

Мерно вздымая молот, обнаженный молотобоец молча опускал тяжелый инструмент на наковальню. Огромный мастер тонко звенящим молотком лишь отмечал место будущего удара, и бастард бил по раскаленному железу, плюща металл. Удар за ударом, день за днем. Дабы почувствовать душу будущего оружия или мощь еще не родившегося доспеха. Чтобы получить по лбу ложкой, перепутав перед ужином тонкое плетенье кольчуги. Чтобы таскать ледяную воду из дальних колодцев. Чтобы надрываться, толкая тележку с исходящей дымом золой. День за днем, слившиеся в одно неразрывное целое, где иногда мелькнет довольное лицо стража, проскрежещет засов, отрезая от верхнего мира, и вновь вниз, в глубину тоннелей. Туда, где оборотень ночами исчезает в черных провалах. Где изредка вечерами поет сталь только что выкованного меча, вторя пляске иссушенного работой тела. День за днем в зеленом сумраке напоенных капелью коридоров. Там, где время остановилось, потеряв смысл своего бесконечного бега из прошлого в будущее. Где звенит молот и пышет жаром горн, где будущий лорд постигает таинство прокованного металла, способного разрубить невесомый волосок и полированный наплечник. Где исполняется урок без начала и конца, где суетливый человек теряет мальчишескую глупость, замещая ее седою мудростью. Где рождается истинный правитель перевала Лэгпасс…

И лишь изредка уставший бастард ловит на себе внимательный взгляд черных бездонных глаз. И слышит незаданный вопрос и свой ответ на него:

— А не бросишь ли меня, смешной человек, человек без семьи и друзей?

— Я не бросаю своих, Варулл. Никогда. Чтобы не говорили про проклятого богами ублюдка.

— Смотри, Хейдер… Я тебя предупредил. Коль бросишь, найду и убью. Без жалости. В спину. Как и полагается поступать с болтуном и трусом…

— Спи, отринутый гном… Скорее горы провалятся под землю, чем я нарушу данное слово. Мы теперь связаны до конца дней, как пожелали боги…

— Хорошо, милорд. Варулл верит тебе. Да хранят тебя Гудары…

Мохнатый седой коротышка терпеливо ждал, пока кузнец с мастером не закончат очередную деталь. Лишь когда Хейдер напился и подошел ближе к стражу, старик произнес, глядя снизу вверх:

— Я же говорил, что о тебе вспомнят, когда должно… Можно было и не бегать каждую неделю, торопыга… Пошли, братья ждут…

Посмотрев на разложенные у горна заготовки, бастард усмехнулся:

— Дорогу к хижине знаешь? Там стол накрыт. Поужинай пока. Мы с мастером закончим и подойдем. Не дело начатую работу бросать.

— А братья?..

— Братья поймут. Гномы как-никак, не пустомели с болот. Заодно и готовый заказ наверх поднимем… — Взяв в руки молот, мужчина отер пот с лица и улыбнулся здоровяку: — Давай, мастер. Огонь зовет…

ГЛАВА 11

Мачэлла, «королевские» дни

(31-й день 10-го месяца)

Крошечный солдат сверкнул хрустальной алебардой в свете ярких масляных фонарей и гордо встал рядом с вражеским командиром.

Король пал, армия бежит.

Бастард довольно улыбнулся и отпил прохладной воды из кубка. Потеряв в битве большую часть войск, он сумел растянуть вражеские ряды и кинжальным ударом пехоты и арбалетчиков пробился к вражеским командирам. В первый раз с начала обучения игре в рорелесс человеку удалось одолеть наставника. Бородатый толстяк-коротышка лишь усмехнулся в усы и быстро заново расставил фигуры:

— Надо же, а ты не только молотком махал во тьме, но еще и думать пытался, доску не забывал… Давай проверим, насколько хорошо усвоил мои уроки. Твой ход…

К удивлению Хейдера, Берра начал только что законченную партию. Все так же далеко выводил гном конницу, все так же бросал легкую пехоту на сбитые ряды пикинеров. Уверенно отвечая, бастард готовил контратаку, выстраивая ядро гвардии в центре потрепанных боевых порядков. Взяв кубок, молодой человек собирался сделать очередной глоток, как замер, разглядывая позицию. Похоже, молчаливый противник его перехитрил. Конница стояла чуть дальше, чем в предыдущей атаке, да и не все латники завязли в потасовке на флангах.

Гном постучал пальцем по столу:

— Ты забыл? Не больше пяти тапп на ход! Командир не может себе позволить думать часами. В битве решения принимаются быстро и верно. Ты или отдал приказ вовремя, или стал трупом. Ходи…

Лихорадочно оценивая изменившуюся позицию, Хейдер начал оттягивать войска назад, стараясь оседлать маленький холм в углу поля битвы. Но вцепившиеся в растерзанные ряды свежие пикинеры не давали разорвать дистанцию. Лучники без прикрытия, уничтоженные контратакой в прошлой игре, в этой схватке легко маневрировали, не забывая осыпать стрелами расстроенные ряды противника. В довершение всего до того прохлаждавшаяся конница легко обошла почти уничтоженные фланги и отрезала дорогу к отступлению.

94